índex - bibliografia

dijous, 13 d’agost del 2009

Només faltaria!

Variants i sinònims:
  • I què més! (PLA NUALART 2009)
  • Ja n'hi ha prou! (PLA NUALART 2009)
  • Només faltaria! (PLA NUALART 2009)
  • Només faltava aquesta! (PLA NUALART 2009)
  • Potser que paris! (PLA NUALART 2009)
  • Sí, home! (PLA NUALART 2009)
Equivalents:
  • Enough is enough! [EN] (PLA NUALART 2009)
  • Hasta aquí podíamos llegar [ES] (PLA NUALART 2009)
  • Il ne manquerait plus que ça/cela [FR]
  • J'en ai marre! [FR] (PLA NUALART 2009)
Explicació: Com bé diu l'autor és un gir lexicalitzat que no es pot traduir fil per randa, segons el sentit literal:
Aquest és el problema: saber fins on podem calcar del castellà sense desnaturalitzar la llengua. Hasta aquí podíamos llegar! és un gir totalment lexicalitzat, és a dir, el que diu no es desprèn del sentit literal, està codificat. En anglès seria Enough is enough!, no pas We could go so far!; en francès J'en ai marre!, no pas Nous pouvons aller jusque-là! I en català Sí, home!, I què més!, Només faltaria!, Només faltava aquesta!, Potser que paris!, Ja n'hi ha prou!, no pas Fins aquí podíem arribar! Si no fos perquè l'hem sentit tant en castellà, ni entendríem què vol dir. I, malgrat tot, quan el gir se'ns fica a dins, cap equivalència ens acaba de fer el pes, part del que diu sempre es perd pel camí. Com més gran és la pèrdua, més difícil es fa renunciar-hi. És un dilema que cadascú ha d'afrontar. Jo només puc arribar fins aquí.
Font: Albert Pla Nualart (2009): L'article «Fins aquí podíem arribar», de la columna "Català a la terrasseta", de l'Avui paper del dia 12 d'agost de 2009.

7 comentaris:

Unknown ha dit...

Equivalent de Només faltaria en francès (més que J'en ai marre !) = Il ne manquerait plus que ça/cela !

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

Moltes gràcies! Incorporo la teva proposta al text

dewi lennard ha dit...

Can it be an expression of exasperation? You are preparing to achieve something important, then one thing after another goes wrong. "That's all we needed!!"

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

Dewi, Albert Pla Nualart, amb aquest escrit intentava trobar alternatives a la frase castellana ¡Hasta aquí podíamos llegar! No li sé veure un matís d'exasperació, encara que algunes alternatives idiomàtiques sí que ho puguin tenir

Xavier ha dit...

A Mallorca solen dir "No en mancaria d'altra!".

Xavier ha dit...

A Mallorca solen dir "No en mancaria d'altra!".

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

Gràcies, Xavier! Queda anotat